Bibliotecas

Catálogo en línea

Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Manuel Camacho : Vida, pasión y muerte del gigante más grande del mundo

Por: Taboada Terán, Néstor.
Editor: Cochabamba, BO : Kipus, 2003Edición: 2da ed.Descripción: 107 p. : ilustraciones ; 28 x 21 cm.ISBN: 99905-77-11-0.Título traducido: Manuel Camacho: Life, passion and death of the biggest giant in the world.Tema(s): Historiografía | Cuento | Literatura BolivianaClasificación CDD: BO809.8
Contenidos:
1. Los alfareros de Jaywayku, 2. La felicidad sin término de los monstruos, 3. El tigre que no quiso ser alfarero, 4. Quiero volver a Jaywayku aunque me ladren los perros, 5. Colosal indio de rostro valluno, 6. Las bodas de Camacho, 7. El más grande y el más pequeño de los hombres del país, 8. Se llamaba Samarcanda, 9. A un paso del maravilloso destino de la patria, 10. Los titanes del ring de carne martajada, 11. La gente no se muere cuando quiere, 12. La segregación era muy osada y podía colgarla
Resumen: Triste, triste para mí, que vi a Camacho. De Camacho se dice que era mexicano e imperturbable, que murió de tristeza, que medía dos metros cuarenta. Posteriormente mi amigo el escritor Nestor Taboada Terán me aclararía que Camacho era boliviano. Vimos a Camacho cuando los zaguanes olían a lavandina, cuando las madres todavía lloraban junto a la radio, cuando se recordaba a Magaldi y su voz desgarrada cantaba desde el disco "rumbo a Siberia mañana saldrá la caravana", y los "grandes", , iban a bailar todos los sábados, de riguroso traje azul, de rigurosas pastillitas zen-zen, y para nosotros el circo era una promesa excitada de jungla y misterio, de lentejuelas rebrillando hacia el peligro bajo la luz redonda de un reflector. Resumen: Sad, sad for me, that I saw Camacho. Camacho is said to be Mexican and imperturbable, who died of sadness, which measured two meters forty. Later my friend the writer Nestor Taboada Terán would clarify to me that Camacho was Bolivian. We saw Camacho when the doorways smelled of bleach, when the mothers were still crying by the radio, when Magaldi was remembered and his voice was singing from the album "going to Siberia tomorrow the caravan will leave", and the "big ones", they went to dance every Saturday, in a rigorous blue suit, with strict zen-zen pills, and for us the circus was an excited promise of jungle and mystery, of sequins shining towards danger under the round light of a reflector.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    valoración media: ( votos)

1. Los alfareros de Jaywayku,
2. La felicidad sin término de los monstruos,
3. El tigre que no quiso ser alfarero,
4. Quiero volver a Jaywayku aunque me ladren los perros,
5. Colosal indio de rostro valluno,
6. Las bodas de Camacho,
7. El más grande y el más pequeño de los hombres del país,
8. Se llamaba Samarcanda,
9. A un paso del maravilloso destino de la patria,
10. Los titanes del ring de carne martajada,
11. La gente no se muere cuando quiere,
12. La segregación era muy osada y podía colgarla

Triste, triste para mí, que vi a Camacho. De Camacho se dice que era mexicano e imperturbable, que murió de tristeza, que medía dos metros cuarenta. Posteriormente mi amigo el escritor Nestor Taboada Terán me aclararía que Camacho era boliviano.
Vimos a Camacho cuando los zaguanes olían a lavandina, cuando las madres todavía lloraban junto a la radio, cuando se recordaba a Magaldi y su voz desgarrada cantaba desde el disco "rumbo a Siberia mañana saldrá la caravana", y los "grandes", , iban a bailar todos los sábados, de riguroso traje azul, de rigurosas pastillitas zen-zen, y para nosotros el circo era una promesa excitada de jungla y misterio, de lentejuelas rebrillando hacia el peligro bajo la luz redonda de un reflector.

Sad, sad for me, that I saw Camacho. Camacho is said to be Mexican and imperturbable, who died of sadness, which measured two meters forty. Later my friend the writer Nestor Taboada Terán would clarify to me that Camacho was Bolivian.
We saw Camacho when the doorways smelled of bleach, when the mothers were still crying by the radio, when Magaldi was remembered and his voice was singing from the album "going to Siberia tomorrow the caravan will leave", and the "big ones", they went to dance every Saturday, in a rigorous blue suit, with strict zen-zen pills, and for us the circus was an excited promise of jungle and mystery, of sequins shining towards danger under the round light of a reflector.

No hay comentarios para este ítem.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Sede Central Sucre Calle Real Audiencia #73 • (591) 4 6460265 • jsaavedra@uasb.edu.bo
Sede Académica La Paz Calle San Salvador #1351 • (591) 2 2112230 • elimachi@uasb.edu.bo
Redes Sociales