Manuel Camacho : Vida, pasión y muerte del gigante más grande del mundo
Tipo de material:
TextoCochabamba, BO : Kipus, 2003Edición: 2da edDescripción: 107 p. : ilustraciones ; 28 x 21 cmTipo de contenido: - texto
- sin mediación
- volumen
- 99905-77-11-0
- 21 BO809.8 T114m
| Imagen de cubierta | Tipo de ítem | Biblioteca actual | Biblioteca de origen | Colección | Ubicación en estantería | Signatura topográfica | Materiales especificados | Info Vol | URL | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems | Prioridad de la cola de reserva de ejemplar | Reservas para cursos | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Libros | Biblioteca UASB - Sede Central Estantería general | Colección general | BO809.8/T114m (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | SU002578 |
Navegando Biblioteca UASB - Sede Central estanterías,Ubicación en estantería: Estantería general,Colección: Colección general Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
| B-320.984/F4531m Minas, balas y gringos : Bolivia y la alianza para el progreso en la era de Kennedy | B-342.02 / C4562e Constitución Política del Estado=Estadoq kuraq kamachiynin | BO808.543/L944c Cuento : tambores del tiempo | BO809.8/T114m Manuel Camacho : Vida, pasión y muerte del gigante más grande del mundo | BO809.916/L111o Ordalía para Florencia | BO861/N714r Racimos de versos : desde el Cañón Colorado de los Cintis | BO861/R457a El acontecer. Cuaderno 1: 1975-1979 |
1. Los alfareros de Jaywayku, 2. La felicidad sin término de los monstruos, 3. El tigre que no quiso ser alfarero, 4. Quiero volver a Jaywayku aunque me ladren los perros, 5. Colosal indio de rostro valluno, 6. Las bodas de Camacho, 7. El más grande y el más pequeño de los hombres del país, 8. Se llamaba Samarcanda, 9. A un paso del maravilloso destino de la patria, 10. Los titanes del ring de carne martajada, 11. La gente no se muere cuando quiere, 12. La segregación era muy osada y podía colgarla
Sad, sad for me, that I saw Camacho. Camacho is said to be Mexican and imperturbable, who died of sadness, which measured two meters forty. Later my friend the writer Nestor Taboada Terán would clarify to me that Camacho was Bolivian. We saw Camacho when the doorways smelled of bleach, when the mothers were still crying by the radio, when Magaldi was remembered and his voice was singing from the album "going to Siberia tomorrow the caravan will leave", and the "big ones", they went to dance every Saturday, in a rigorous blue suit, with strict zen-zen pills, and for us the circus was an excited promise of jungle and mystery, of sequins shining towards danger under the round light of a reflector.
Triste, triste para mí, que vi a Camacho. De Camacho se dice que era mexicano e imperturbable, que murió de tristeza, que medía dos metros cuarenta. Posteriormente mi amigo el escritor Nestor Taboada Terán me aclararía que Camacho era boliviano. Vimos a Camacho cuando los zaguanes olían a lavandina, cuando las madres todavía lloraban junto a la radio, cuando se recordaba a Magaldi y su voz desgarrada cantaba desde el disco "rumbo a Siberia mañana saldrá la caravana", y los "grandes", , iban a bailar todos los sábados, de riguroso traje azul, de rigurosas pastillitas zen-zen, y para nosotros el circo era una promesa excitada de jungla y misterio, de lentejuelas rebrillando hacia el peligro bajo la luz redonda de un reflector.

